摘要:“卓越⼯程师教育培养计划”是根据党的⼗七⼤的指导⽅针提出的重⼤改⾰项⽬,如何从⼯程教育⼤国迈向 ⼯程教育强国是卓越计划的⾸要问题。具有两百多年精英⼯程师培养历史的法国,在这⽅⾯可以给予我们 很多的启⽰和借鉴。本⽂以巴黎地区⼏所顶尖⼯程师⼤学校为例,回⾸法国⼯程师精英教育的传统与精 神,考察法国⼯程师学校对于学⽣、教师、规模的严格管理与控制,以及在全球化影响下所⾯临的挑战。
关键词:
法国⼯程师教育;⼤学校;规模;质量摘要:中国与法语国家的合作全⾯升级,市场对专业⽤途法语(FOS) 的需求⼗分强劲。分析国内外FOS研究与 教学现状后,引向对中国⽯油⼤学(华东)⽯油法语翻译教学研究的探讨。基于中国⽯油⼤学(华东)与 企业联合培养“三能”中外⼈才的需求分析,得出⽯油法语翻译教学的诉求和本次科研的理由。在欧洲FOS 课程设计理论指导下,围绕学⽣与教学⽬标、课程设置、教学⼿段与⽅法、教学环境、教学评价等教学要 素构建⽯油法语翻译教学模式。⽂末以翻译教学取得的成绩证明本模式是成功的,同时指出存在的问题, 提出了改进办法,以期⽯油法语翻译教学⽇趋成熟。
关键词:
FOS;⽯油法语;“三能”⼈才的培养;翻译教学模式;教学要素摘要:城市是西⽅⼩说的重要主题。⾃⼗九世纪以来,巴黎就成为⼀代又⼀代法国作家⽂学书写的主要阵地。莫 迪亚诺继承了城市书写这⼀传统,将⽂学想象与城市空间紧密结合,其作品中的巴黎城市空间书写不仅极 具诗意,且蕴含着深刻的历史、社会⽂化内涵,更是揭⽰作品核⼼主题的重要⼿段。
关键词:
城市书写;莫迪亚诺;空间;⾝份摘要:《红楼梦》的翻译研究在提倡中国⽂化“⾛出去”的今天有着重要意义。本⽂将从以下⼏个⽅⾯对李治华先 ⽣《红楼梦》法译本中诗词翻译艺术开展研究:原诗字数与译诗⾳节数的对应关系;原诗韵律在译诗中的 再现;原诗⽂字游戏(谐⾳双关)的翻译策略。通过评析译⽂,我们将对汉诗法译实践中的上述⼏个重要 问题进⾏⽐较深⼊地探讨并相应提出⼀些有建设性意义的建议。
关键词:
《红楼梦》法⽂版;中国古诗词法译;诗词格律翻译;⽂字游戏翻译摘要:作为20世纪20年代最具代表性的俄侨⽂化现象,欧亚主义⼏乎与苏联⽂学同时发⽣,并且在苏联⽂学中有 所反映,甚⾄可以说苏联⽂学中存在着某种“欧亚主义流”。即便欧亚主义于20世纪30年代退场,但却⼀直 作为某种潜意识、潜叙事、潜⽂本时时隐现于苏联⽂学当中,直⾄苏联⽂学⾏将终结时得以复兴,并在此 后开始了与后苏联⽂学的新⼀轮互动与对话。
关键词:
苏联⽂学;欧亚主义;勃洛克;叶赛宁