LAI Zhe
| 摘要: |
| 关键词: |
| Abstract: | Résumé : Cette étude propose une analyse contrastive approfondie du marqueur aspectuel chinois « 了 » (le) et du passé composé français, s'inscrivant dans une approche linguistique fonctionnelle-typologique. À travers l'examen d'un corpus bilingue parallèle, nous analysons les fonctions grammaticales, les valeurs sémantiques et les contextes d'utilisation de ces deux structures pour mettre en évidence leurs correspondances et leurs divergences fondamentales. L'analyse révèle que si certains emplois du « le » chinois correspondent au passé composé français, notamment dans l'expression d'actions accomplies, de nombreuses divergences existent, reflétant des différences typologiques entre une langue isolante à orientation aspectuelle et une langue flexionnelle à orientation temporelle. Cette recherche contribue à une meilleure compréhension des systèmes aspectuels dans une perspective translinguistique et propose des applications concrètes pour la traduction et la didactique des langues. |
| KEYWORDS: | Mots-clés : Aspect, temps, mandarin, français, grammaire contrastive, marqueur « le », passé composé, linguistique fonctionnelle-typologique, didactique des langues |
| DOI: |
| 专题: |